|
Дата випуску: 11.04.1988 Позиція в чартах: 1 Загальний час звучання: 43:51 Продюсер: Martin "Disappearing Armchair" Birch Місце запису: Musicland Studios, Munich, Germany Звукоінженери: Martin Birch і Stephane "The Vardengrip" Wissner Менеджер: Rod Smallwood і Andy Taylor Автор обкладинки: Derek Riggs
Склад групи в 1988 році: Steve Harris (бас гітара) Dave Murray (гітара) Bruce Dickinson (вокал) Nicko McBrain (ударні) Adrian Smith (гітара)
Seventh Son of a Seventh Son - сьомий студійний альбом хеві-метал гурту Iron Maiden, виданий 11 квітня 1988. Це перший концептуальний альбом групи: не дивлячись на відсутність текстових інтерлюдій, його пісні складаються в приблизний сюжет.Це розповідь про Сьомого Сина Сьомого Сина, дитину, з народження має надприродні здібності до передбачення. Історія базується на книгах Орсона Скотта Карда.Seventh Son of a Seventh Son став четвертою платівкою групи, у записі якої взяв класичний склад учасників: (Брюс Дікінсон - вокал, Стів Гарріс - бас-гітара, Дейв Мюррей - гітара, Адріан Сміт - гітара, Ніко МакБрейн - ударні).На альбомі знову відмічено поява клавішних інструментів і гітарних синтезаторів. Обкладинка альбому виконана беззмінним на той період оформлювачем групи Дереком Ріггс. Журнал Metal Hammer включив Seventh Son of a Seventh Son в 200 кращих рок-альбомів усіх часів.
Список композицій 1 Moonchild - Лунное дитя - Брюс Дікінсон, Адріан Сміт 5:40 2 Infinite Dreams - Вічні сни - Стів Харріс 6:08 3 Can I Play with Madness - Чи можу я грати з божевіллям? - Брюс Дікінсон, Адріан Сміт, Стів Харріс3:31
4 The Evil That Men Do - Зло, яке чиниться людьми - Брюс Дікінсон, Адріан Сміт, Стів Харріс 4:33 5 Seventh Son of a Seventh Son - Сьомий син сьомого сина - Стів Харріс 9:53 6 The Prophecy - Пророцтво - Дейв Мюррей, Стів Харріс 5:05 7 The Clairvoyant - Віщун - Стів Харріс 4:27 8 Only the Good Die Young - Тільки добрі вмирають молодими - Брюс Дікінсон, Стів Харріс 4:42
Сінгли
Can I Play With Madness
1. Can I Play With Madness 3:30 2. Black Bart Blues 6:40 3. Massacre 2:54 Дата випуску: 26.03.1988 Позиція в чартах: 3
The Evil That Man Do
1. The Evil That Men Do 4:33 2. Prowler '88 4:07 3. Charlotte The Harlot '88 4:11 Дата випуску: 01.08.1988 Позиція в чартах: 5
The Clairvoyant
1. The Clairvoyant / live / 5:38 2. The Prisoner / live / 6:08 3. Heaven Can Wait / live / 7:09 Дата випуску: 07.11.1988 Позиція в чартах: 6
Infinite Dreams 
1. Infinite Dreams / live / 6:02 2. Killers / live / 5:01 3. Still Life / live / 4:38 Дата випуску: 06.11.1989 Позиція в чартах: 6
Ліріка
1. Moonchild Seven deadly sins Seven ways to win Seven holy paths to hell And your trip begins Seven downward slopes Seven bloodied hopes Seven are your burning fires Seven your desires.... I am he the bornless one The fallen angel watching you Babylon, the scarlet whore I'll infiltrate your gratitude Don't you dare to save your son Kill him now and save the young ones Be the mother of a birth strangled babe Be the devils own, Lucifer's my name Moonchild – hear the mandrake scream Moonchild – open the seventh seal Moonchild – You'll be mine soon child Moonchild – take my hand tonight I count the heads of those unborn The accursed ones I'll find them all And if you die by your own hand As a suicide you shall be damned And if you try to save your soul I will torment you – you shall not grow old With every second and passing breath You'll be so alone your soul will bleed to death The twins they are exhausted, seven is this night Gemini is rising as the red lips kiss to bite Seven angels seven demons battle for his soul When Gabriel lies sleeping, this child was born to die One more dies one more lives One baby cries one mother grieves For all the sins you will commit You'll beg forgiveness and none I'll give A web of fear shall be your coat To clothe you in the night A lucky escape for you young man But I'll see you damned in endless night перевод: "Лунное дитя" (Lightbringer) «
"Лунное дитя" "Moonchild" – название книги Алиестера Кроули (Aleister Crowley), самого заметного практикующего мага ХХ века с самой плохой репутацией. Текст песни иногда перекликается с "Предварительным призванием духа" Гоэтия и "Варварскими именами воскрешения". Можно провести аналогии между текстом мэйденов и следующим отрывком: Thee I invoke, the Bornless One. Thee, that didst create the Earth and the Heavens. Thee, that did create the Night and the Day. Thee, that did create the Darkness and the Light. Thou art Asar-Un-Nefer (myself made perfect) whom no man has seen at any time. Thou art Ia-Besz (the Truth in Matter) Thou art Ia-Apophrasz (the Truth in Motion) "Moonchild" – название книги Алиестера Кроули (Aleister Crowley), самого заметного практикующего мага ХХ века с самой плохой репутацией. Текст песни иногда перекликается с "Предварительным призванием духа" Гоэтия и "Варварскими именами воскрешения". Можно провести аналогии между текстом мэйденов и следующим отрывком: Смертных грехов семь, К победе семь путей. Семь дорог священных в ад, И ты уже в пути. Семь ступеней вниз, Семь кровавых надежд, Семь горит ваших огней, И желаний семь. Я – есть тот, кто не рождён, Тот падший ангел, и я тебя жду. Багряная блудница, Вавилон, Проникну в благодарность твою. Лучше не рискуй – обречён твой сын, Убей его, сохрани молодым, Стань матерью задушенного дитя, Стань дьяволом, Люцифер зовут меня! Лунное дитя – услышь мандрагоры крик. Лунное дитя – седьмую печать открыв. Лунное дитя – ты скоро станешь моим. Лунное дитя – мою руку возьми. Головам мертворождённых я счёт веду, Всех тех, кто проклят, и я их найду, Но коль погибнешь от своей руки, – Самоубийство! – Будешь проклят ты! А если попытаешься душу спасти, Замучаю – не доживёшь до старости, И с каждой секундой, с каждым вздохом Душу будет кровоточить, ты будешь одиноким. Близнецы, они бессильны, семь – число этой ночи, Они поднимаются, когда красные губы целуют, чтоб укусить. Семеро ангелов, семеро демонов бьются за душу его, Пока Гавриил дремлет. Это дитя умереть рождено. Один родится, – другой умрёт, Ребёнку плакать – матери слёзы лить Он все грехи на себя возьмёт – Впустую будешь о прощении молить. Паутина страха, укрыв в ночи, Укутает тебя с головой. Сейчас лучшее время для побега юноши, Но вижу он будет проклят вечной тьмой!
2. Infinite Dreams Infinite dreams I can't deny them Infinity is hard to comprehend I couldn't hear those screams Even in my wildest dreams Suffocation waking in a sweat Scared to fall asleep again Incase the dream begins again Someone chasing I cannot move Standing rigid nightmare's statue What a dream when will it end And will I transcend? Restless sleep the minds in turmoil One nightmare ends another fertile Getting to me so scared to sleep But scared to wake now, in too deep Even though its reached new heights I rather like the restless nights It makes me wonder it makes me think There's more to this I'm on the brink It's not the fear of what's beyond It's just that I might not respond I have an interest almost craving But would I like to get too far in? It can't be all coincidence Too many things are evident You tell me you're an unbeliever Spiritualist? Well me I'm neither But wouldn't you like to know The truth Of what's out there to have the proof And find out just which side You're on Where would you end in Heaven or In Hell? Help me. Help me to find my true Self without seeing the future Save me, save me from torturing Myself even within my dreams There's got to be just more to it Than this Or tell me why do we exist I'd like to think that when I die I'd get a chance another time And to return and live again Reincarnate, play the game Again and again and again перевод: "Вечные сны" (Lightbringer) «
"Вечные сны" От бесконечных снов мне не отказаться, Но вечность так тяжело постичь. Я не слышу их крики Даже в самых диких снах. Задыхаясь, просыпаюсь в поту, Боюсь опять глаза закрыть, но Снова я отхожу ко сну. Кто-то гонится за мной – я стою, Замер кошмарным изваянием. Пересеку ли я черту? Будет ли у этого сна окончание? Беспокойные сны, переполох в сознании, Кошмар прошёл – за ним другой Ко мне крадётся, я боюсь уснуть, Но страшно очнуться в бездне той. Даже хоть это новых высот достигло, Я беспокойную ночь скорее предпочту. Я задаюсь вопросом, начинаю думать – Здесь нечто большое, я на краю. Это не боязнь того, что по другую сторону, Просто ответить я не могу... Мой интерес среди странных желаний, Но понравится ли мне ответ, который я найду? Это не может быть совпадением – Слишком всё это очевидно, Я вижу твоё недоверие, Но я не спирит и таковым не был. Но хочешь ли услышать правду О всём, что за этим, чтоб доказать? Выяснить: в рай или ад попадёшь? На чьей стороне будешь – хочешь знать? Помоги мне себя обрести Настоящего, не заглядывая в будущее. Спаси меня, от страданий спаси, Тех, что меня настигают во сне. Просто понять большее, чем это Или скажи, зачем мы живём. Хочется думать, что есть шансы Пройти всё снова, когда мы умрём: Переродиться и вновь восстать, Вернуться и в игру сыграть Опять и опять, и опять, и опять...
3. Can I Play With Madness Give me the sense to wonder To wonder if I'm free Give me a sense of wonder To know I can be me Give me the strength to hold my head up Spit back in their face Don't need no key to unlock this door Gonna break down the walls Break out of this bad place Can I play with madness – the prophet stared at his crystal ball Can I play with madness – there's no vision there at all Can I play with madness – the prophet looked and he laughed at me Can I play with madness – he said you're blind too blind to see I screamed aloud to the old man I said don't lie don't say you don't know I say you'll pay for your mischief In this world or the next Oh and then he fixed me with a freezing glance And the hell fires raged in his eyes He said do you want to know the truth son – I'll tell you the truth Your soul's gonna burn in the lake of fire
4. The Evil That Men Do Love is a razor and I walked the line on that silver blade Slept in the dust with his daughter, her eyes red with The slaughter of innocence But I will pray for her I will call her name out loud I would bleed for her If only I could see her now Living on a razors edge Balancing on a ledge Living on a razors edge The evil that men do lives on and on... [four repetitions] Circle of fire my baptism of joy at an end it seems The seventh lamb slain, the book of life opens before me But I will pray for you And some day I may return Don't you cry for me Beyond is where I learn перевод: "Зло, творимое людьми" (Lightbringer) «
"Зло, творимое людьми" Название песни "The Evil That Men Do" является цитатой из Шекспира: "The evil that men do lives on after them, But the good is oft interred with their bones" ("Зло, которое делают люди, живет и после их смерти, а добро обычно хоронится с их останками"). Это цитата из монолога Марка Антония из Юлия Цезаря. Любовь – это бритва, и я иду краем серебряного лезвия, Я спал в прахе с его дочерью, кровью невинных жертв Красны её глаза. Но я готов за неё молиться, Только её я позову И если лишь смогу увидеть, То за неё я кровь пролью. На лезвии ножа живу, Балансируя на краю. На лезвии ножа живу. Зло, творимое людьми, продолжает жить. В кольце огня я крещён – это в радость, но я достиг конца: Седьмой агнец заклан, и книга жизни открылась для меня. Я буду за тебя молиться, Может, однажды я вернусь. Загробный мир – то, чему учил я, Я ради тебя умру.
5. Seventh Son Of A Seventh Son Here they stand brothers them all All the sons divided they'd fall Here await the birth of the son The seventh, the heavenly, the chosen one Here the birth from an unbroken line Born the healer the seventh, his time Unknowingly blessed and as his life unfolds Slowly unveiling the power he holds Seventh son of a seventh son Seventh son of a seventh son Seventh son of a seventh son Seventh son of a seventh son Then they watch the progress he makes The Good and the Evil which path will he take Both of them trying to manipulate The use of his powers before it's too late Seventh son of a seventh son Seventh son of a seventh son Seventh son of a seventh son Seventh son of a seventh son Today is born the seventh one Born of woman the seventh son And he in turn of a seventh son He has the power to heal He has the gift of the second sight He is the chosen one So it shall be written So it shall be done перевод: "Седьмого сына седьмой сын" (Lightbringer) «
"Седьмого сына седьмой сын" Здесь они все, братья вместе стоят – Вместе несокрушимы, но врозь не победят. В ожидании, когда родиться седьмой, Божественный, тот, кто избран судьбой. Он появится, непрерывен род его был, Родится целитель, его час пробил. Развернулась его жизнь – он благословлён, Раскрылась и сила, коей владеет он. Седьмого сына седьмой сын. Седьмого сына седьмой сын. Седьмого сына седьмой сын. Седьмого сына седьмой сын. Они наблюдали достижения его: Что выберет он? Добро или зло? Стараясь и тем, и другим управлять, Пока не поздно дар было использовать. Сегодня будет рождён седьмой Смертной женщиной простой, Седьмой сын. Он способен исцелять, У него дар видеть незримое. Он – избранник, Так было написано, Да будет так.
6. The Prophecy Now that I know that the right time has come My prediction will surely be true The impending disaster it looms And the whole of the village is doomed Why won't you listen to me It is so hard to understand That I am the real seventh son Your life or death on me depends Suffering and pain impending disaster Souls crying the devil's laughter Heard the cry of the seven whistlers Lucifer smiles looks on and waits I'll take your life in my hands Your fate your fortune's in my visions Heed what I say and you'll see What will be Please listen to me Now that they see the disaster is done Now they put all the blame unto me They feel I brought on a curse Don't they know that the torment It stays with me knowing that I walk alone Through the eyes of the future I see They don't even know what fear is Don't they know I'm the one who is cursed Purgatory beckons souls lost forever Life after death or heaven hereafter Heard the call of the seven whistlers again Now Lucifer laughs hell awaits I had their lives in my hands Their fate their fortunes in my visions No one believed in my true prophecy And now it's too late перевод: "Пророчество" (Lightbringer) «
"Пророчество" Теперь я знаю, что время пришло Моих пророчеств – в них истина, Видения грядущей беды мне ясны – Вся деревня обречена. Почему не хотели слушать меня? Разве так тяжело осознать, Что седьмой сын – это я? Мне ваши смерть и жизнь опекать. Муки и боль несчастий грядущих, Дьявол смеётся, в огне кричат души. Услышь плач семерых доносчиков, Люцифер улыбается, глядя на это. Я возьму вашу жизнь в свои руки, Отныне ваша судьба – мои видения. Обрати внимание на то, что я скажу, И узнаешь будущее – слушай, прошу! Теперь они видят начало беды И во всём обвиняют меня, Чувствуют проклятье, что я навлёк, Не знают, что эти страдания Остаются со мной, я один. Глазами будущего я смотрю, Они не знают истинный страх, Что проклят я сам, не знают. Чистилище манит души, кои пропали. Жизнь после смерти иль ожидание рая? Слышишь зов семи доносчиков вновь? Люцифер хохочет, преисподния ждёт. В своих руках я держал все их жизни, И их судьба таилась в моих видениях, Никто не верил в мои предсказания, Но теперь уже поздно – нет оправдания.
7. The Clairvoyant Feel the sweat break on my brow Is it me or is it shadows that are Dancing on the walls Is this a dream or is it now Is this a vision or normality I see Before my eyes I wonder why I wonder how That it seems the powers getting stronger Every day I feel a strength an inner fire But I'm scared I won't be able to control it anymore There's a time to live and a time to die When it's time to meet the maker There's a time to live but isn't it strange That as soon as you're born you're dying Just by looking through your eyes He could see the future penetrating right In through your mind See the truth and see your lies But for all his power couldn't foresee his own demise There's a time to live and a time to die When it's time to meet the maker There's a time to live but isn't it strange That as soon as you're born you're dying... ... and reborn again? перевод: "Прорицатель" (Lightbringer) «
"Прорицатель" Чувствую испарину на лбу – Это я иль это моя тень, Перекочевавшая на стену? Это явь иль это сон? Это видение или нормально то, Что происходит сейчас со мной? Удивляюсь: "как" и "почему?" Похоже, что я с каждым днём Всё сильнее становлюсь. Чувствую мощь, внутренний огонь, Но больше контролировать себя Я не смогу, боюсь. Это время жить и время умереть, Когда приходит час встретить Создателя. Существует время, чтоб жить, но это ль ни странно, Что так скоро приходится умирать? Просто глядя тебе в глаза, Он мог будущее предсказать Видением, что озаряло мозг. Видел вашу правду, вашу ложь, Но собственную смерть Он предсказать не мог. Время жить и время умирать, Время встретиться с Создателем. Существует время, чтоб жить, но это ль ни странно, Что ты только родился и уже должен уйти... ...и вернуться вновь?
8. Only The Good Die Young The demon in your mind will rape you in your bed at night The wisdom of ages, the lies and outrages concealed Time it waits for no man My future it is revealed Time it waits for no man My fate is sealed If I cancel tomorrow the undead will thank me today Fly in the face of your prophets I mock your morality plays The moon is red and bleeding The sun is burned and black The book of life is silent No turning back Only the good die young All the evil seem to live forever Only the good die young All the evil seem to live forever Only the good die young Only the good die young Mystery madman a victim of cruel charade Some innocent pawn in an end game one more stalemate Is death another birthday? A way to kiss your dreams goodbye? Do the undead live within us And look through our eyes? Walking on water are miracles all you can trust Measure your coffin does it measure up to your lust? So I think I'll leave you With your bishops and your guilt So until the next time Have a good sin Only the good die young All the evil seem to live forever Only the good die young All the evil seem to live forever Only the good die young Only the good die young Seven deadly sins Seven ways to win Seven holy paths to hell Seven downward slopes Seven bloodied hopes Seven are your burning fires Seven your desires... перевод: "Только добро умирает молодым" (Lightbringer) «
"Только добро умирает молодым" Демон мыслей твоих овладеет тобой в эту ночь, Мудрость веков, ложь и поругание сокрыты. Время ждёт не человека, Моя будущность решена, Время ждёт не человека, Готова моя судьба. Если отменю "завтра", сегодня нежить возблагодарит, Спасайся пред лицом предсказаний, я насмешка нравоучений твоих. Луна красна и кровоточит, Солнце пылает, оно черно. Умолкла книга жизнь, Есть лишь путь вперёд. Лишь добро умирает молодым, А всё зло, похоже, живёт вечно... Странный безумец лишь жертва жестоких шарад, Невинная пешка – в конце игры ещё один пат. Смерть – это новое рождение? Способ сказать "прощай" мечтам своим? Живёт ли нечисть внутри нас И нашими глазами глядит? Прогулки по воде – чудеса, которым можешь верить ты, Примерь-ка свой гроб – под стать ли он твоей похоти? Я думаю, что время попрощаться, С тобой епископы и твоя вина. Бывай, до следующего раза, Приятного греха! Смертных грехов семь, К победе семь путей, Семь дорог священных в ад... Хе-хе... Семь ступеней вниз, Семь кровавых надежд, Семь горит ваших огней, И желаний семь.
Infinite Dreams продовжує містичну тему альбому, говорячи про когось, хто замучений снами і кошмарами що не піддаються поясненню. Цей чоловік міг бути Сьомим Сином першого покоління, тобто, батько гряду Сьомого Сина.Схоже, що у цього способу є також певна кількість повноважень що не піддаються поясненню , хоча він і не розуміє значення своїх видінь і віщих снів. Лірика досліджує тему реальності і того, що може існувати поза смерттю. Can I Play with Madness - перший сингл альбому. Композиція розповідає про молоду людину (мабуть, про Сьомому Сина батька Сьомого Сина), що намагається зазирнути в майбутнє за допомогою старого пророка з кришталевою кулею.Можливо, він намагається звернутися за допомогою до пророка й тому, щоб зрозуміти свої бачення і кошмари. Він очевидно думає, що він сходить з розуму і не вірить тому, що пророк говорить. The Evil That Men Do Назва цієї пісні взято з п'єси Вільяма Шекспіра "Юлій Цезар".Це - частина мови Марка Антонія, що звертається до натовпу римлян після вбивства Цезаря, захищаючи більше не існуючого правителя і побічно засуджуючи Брута, одного з убивць. Seventh son of a seventh son починається з народження дитини, яка є спадкоємцем особливих, що не піддаються поясненню повноважень.Зло і добро він вважає своїми інструментами, за допомогою яких можна створити що завгодно, але, оскільки повноваження належать йому, то треба дати свободу вибору використовувати їх.Зцілення і ясновидіння - його головні ознаки, і є також ознака, що майбутнє вже встановлено і не може бути змінена незалежно від того що: "Таким чином це повинно бути написано, таким чином це повинно бути зроблено."Це дає підказку про наступні події, які приведуть до неприємності, в ній буде Сьомий Син Сьомого Сина.






 |